Sonntag, 23. Oktober 2022

Жертва (Парадоксы интерпретации одной песни)

Моя маленькая внучка учится ходить. И я ей пою «Орлёнок, орлёнок, взлети выше солнца…», песню, которую мы учили в детском саду. Ничего удивительного, наш любимый детсадовский репертуар - «Шёл отряд по бережку» и «Там вдали за рекой». Такое было время. Память о героях гражданской войны, павших в боях за свободу и независимость своей родины, была и остаётся для меня священной.

И вот я пою «Орлёнок, орлёнок…», а у меня получается «Козлёнок, козлёнок…». Почему? Меня этот вопрос заинтересовал, и я решила обратиться к истории создания песни. Оказалось, что она была написана в 1936 году поэтом Яковом Шведовым на музыку композитора Виктора Белого к спектаклю Театра имени Моссовета «Хлопчик» драматурга Марка Даниэля. Песня посвящена одному из родоначальников комсомола Герасиму Фейгину.

Сюжет спектакля повествует об эпохе Гражданской войны в Белоруссии. Городок близ Молодечно заняли белополяки, и 15-летний сирота, ученик сапожника, а ныне красноармеец Зямка Копач попадает в тюрьму со своими однополчанами. Узнав, что их командиру Андрею Кудрявцеву грозит расстрел, Зямка обманывает охрану, убегает из тюрьмы и связывается с подпольем, которое отбивает Кудрявцева. В тюрьме Зямка сочиняет песню, которая в итоге становится гимном отряда. Первый вариант текста принадлежал автору пьесы.

Вторую жизнь приобрела песня в годы Великой Отечественной войны. Особенно широкое распространение песня получила среди партизан. В партизанских отрядах она была и паролем, и отрядной песней. Многие комсомольцы-разведчики, бойцы Красной Армии и партизанских отрядов повторили подвиг героя песни, многих из них в отрядах так и звали - Орлёнок. Для поддержания боевого духа бойцов Красной Армии во время войны в 1943 году тиражом в 25 тысяч экземпляров в войска была разослана книжечка с песней «Орлёнок».

Первый исполнитель песни, певец Александр Окаёмов, пел «Орлёнка» на Всесоюзном радио. Затем он стал бойцом народного ополчения консерваторского батальона имени Чайковского. Был ранен в боях, попал в плен и оказался в страшном Кричевском лагере, где организовал с товарищами группу сопротивления. Группа была раскрыта, но пытки не заставили Александра и его друзей, Геннадия Лузенина и Абрама Дьякова, выдать имена остальных подпольщиков. Когда организаторов повели на казнь, за несколько мгновений до расстрела 21 февраля 1943 года Александр Окаёмов запел «Орлёнка». Ныне фамилии погибших артистов занесены на мраморную доску в Концертном зале им. Чайковского, а на месте их расстрела поставлен обелиск. (Википедия)

Для постановки в Москве композитор Виктор Белый предложил поэту Якову Шведову написать песню заново, и она приобрела в СССР массовую популярность.

Текст Шведова:

Орлёнок, орлёнок, взлети выше солнца
И степи с высот огляди.
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.

Орлёнок, орлёнок, блесни опереньем,
Собою затми белый свет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.

Орлёнок, орлёнок, гремучей гранатой
От сопки врагов отмело.
Меня называют орлёнком в отряде,
Враги называют орлом.

Орлёнок, орлёнок, мой верный товарищ,
Ты видишь, что я уцелел.
Лети на станицу, родимой расскажешь,
Как сына вели на расстрел…

Что напоминает мне постоянно повторяющийся рефрен песни? Заключительный стих пасхальной «Агады». Марк Даниель использовал классический приём для создания своего шедевра на идиш: как эхо звучит в песне знаменитая молитва «Хад гадья» - «Один козлёнок». Ортодоксальные евреи поют её во время Седера, пасхальной трапезы. В книгу Агады этот текст вошёл в первоначальном варианте на арамейском языке.

«Хад Гадья» — еврейская песня на арамейском языке; часть Пасхальной «Агады», поётся по окончании послетрапезных церемоний в первый и второй вечер еврейской Пасхи.

По форме и содержанию является народной колыбельной песнью. Долгое время её считали аллегорическим стихотворением, иллюстрирующим принцип возмездия, провозглашенный в книге Исхода («око за око»); в действительности же она является подражанием одной германской народной балладе, в свою очередь, позаимствованной из древней французской песни.

Если пражское издание Пасхальной «Агады» 1526 года ещё не содержит «Xад Гадья», то она имеется вместе с немецким переводом в издании 1590 года, вышедшем в том же городе.

Дословный перевод:

«Козлика, козлика отец мой купил, два зузим за него заплатил; козлика, козлика, одного только козлика.

Кошка пришла и скушала козлика, которого купил мой отец за два зузим; козлика, козлика, одного только козлика.

Собака пришла и укусила кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим; козлика, козлика, одного только козлика.

Палка пришла и ударила собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Огонь пришёл и сжёг палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Вода пришла и погасила огонь, сжёгший палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Бык пришёл и выпил воду, погасившую огонь, сжёгшийо палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Резник пришёл и зарезал быка, выпившего воду, погасившую огонь, сжёгший палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Ангел смерти пришёл и унёс резника, зарезавшего быка, выпившего воду, погасившую огонь, сжёгший палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика.

Пресвятой, да будет благословенно Его имя, явился и ангела смерти низвёрг… Ангела смерти, унесшего резника, зарезавшего быка, выпившего воду, погасившую огонь, сжёгшего палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика».

В 1731 году Филипп Никодем Лебрехт, издал в Лейпциге трактат под заглавием «Козлик единственный, замечательная загадка из еврейской восточной литургии, представляющая судьбу еврейского народа со времени их исхода из Египта доныне и впредь до пришествия, постоянно ожидаемого Мессии». (Википедия) 

В примечаниях к некоторым изданиям «Агады» сказано, что этот рассказ содержит в себе аллегорическую истину: преступникам не уйти от наказания.  

Лейтмотив этой песни – искупительная жертва. Козлёнок, которого приносят в жертву поворачивает историю так, что Ангел смерти в конце концов будет повержен. Отсюда же и восходит обряд во время праздника искупления грехов, Йом Кипура: из Иерусалимского храма выводят козла, на рогах которого намотаны красные тряпицы. Его ведут в пустыню или сбрасывают со скалы. Называют его «Азазель» - «козёл отпущения», на него возлагают молящиеся все свои грехи. 

Существует легенда, что знаменитый раввин и мудрец Менахем Мендель, который ставил истину превыше всех талмудических запретов и усердных молитв, мог перед праздником покаяния сам превращаться в ритуального козла отпущения. Об этом повествует одна старинная еврейская легенда: Бедный штопальщик чулок Ляйб потерял свою табакерку и жаловался Всевышнему, что ничего у него не осталось, ни учения у него нет никакого, читать-писать он не может, поэтому не в силах проникнуться божеской благодати. Ему явился волшебный козёл, который пожертвовал для него своими роскошными рогами, чтобы бедняк сделал себе табакерку.  Когда Ляйб нюхал табак теперь, к нему в голову приходили мудрые мысли. Так он стал талмудистом и уважаемым человеком в Коцке. Волшебный козёл помог таким чудесным образом духовно прозреть не одному Ляйбу, а и другим беднякам Коцка. В городок стали съезжаться паломники. Они рассказали, что Менахем Мендель на смертном одре заповедал им посетить мудрецов из Коцка, так как он передал им свои священные знания.

Всем знакома песенка «Жил был у бабушки серенький козлик». Но мало кто знает, что впервые этот стих был опубликован ещё в 1713 году на польском языке. А на идиш песенка о козлике звучит так: «цигеле, вигеле,лиделе». А в 1812 году братья Гримм опубликовали сказку «Волк и семеро козлят». Была ли это только народная сказка или призыв к борьбе с Наполеоном?

И сейчас, когда Путин вероломно напал на Украину, когда весь мир с ужасом смотрит на русских, которые убивают и казнят тысячи ни в чём не повинных мужчин, женщин, детей, сами идут на убой ради своего фюрера, каждый ищет в своём соседе «козла отпущения», жертву.

О жертве пелось в песне Марка Даниэля, о жертве молитва «Хад гадья», о жертве «Серенький козлик». Доколе? Сколько жертв ещё нужно принести Молоху войны? Нет ответа.

Вспомним же и мы древние истоки праздника отпущения грехов и в наше страшное военное время приложим все усилия на поиск истинных человеческих ценностей, как учил нас великий мудрец, бедный рабби Менахем Мендель, «козёл отпущения».

Ирина Шиповская 4 октября 2022 года. Йом Кипур.